Archiv der Kategorie ‘Johannes‘

Ein guter Anfang!

Mittwoch, den 9. Januar 2008

Zurück aus meinem Weihnachtsurlaub wünsche ich euch allen ein gutes und gesegnetes Neues Jahr 2008!
Rechtzeitig zum Jahresschluss konnten wir die Übersetzung des Johannesevangeliums abschließen. Den Text könnt ihr inzwischen unter www.basisbibel.de/basisbibel-online begutachten. Ich bin gespannt auf eure Rückmeldungen! Und dieses (vorläufig) gute Ende möchte ich zum Anlass nehmen, das Jahr mit einem guten Anfang zu beginnen, nämlich [...]

Warum weint Jesus?

Donnerstag, den 9. August 2007

Welches ist der kürzeste Vers des Neuen Testaments? Wahrscheinlich der unscheinbare Vers Johannes 11,35, zumindest im Griechischen. Er lautet ganz schlicht: “Jesus brach in Tränen aus.” Oder: “Jesus weinte.” Und mit dieser Schlichtheit beginnen schon die Probleme. Zum Beispiel: Warum weint Jesus? Im Kontext der Erzählung – übrigens die Lazarus-Geschichte (Johannes 11,1-44) – gibt es [...]

Das Kurbad von Betesda

Montag, den 16. Juli 2007

Die genaue Ortskenntnis des vierten Evangelisten habe ich ja schon erwähnt. Einer der erstaunlichsten Orte, die Johannes beschreibt, ist Betesda. Von dieser Anlage war jahrhunderte- ja jahrtausendelang nichts zu sehen. Die eigentliche Anlage wurde sehr wahrscheinlich bei er Zerstörung Jerusalems 70 n. Chr. zerstört. Erst im 3. Jahrhundert n. Chr. wurde an derselben Stelle eine [...]

Wo, bitteschön, liegt Sychar?

Donnerstag, den 5. Juli 2007

Ich bin ja immer wieder erstaunt, über was für eine Ortskenntnis Johannes verfügt! Nicht nur, dass er genau weiß, dass man von Kana nach Kafarnaum hinabgehen muss (vgl. Johannes 4,46). Nein, er kennt auch Orte, die sonst nirgends beschrieben sind. Zum Beispiel Betesda in Johannes 5,2. Oder eben Sychar in Johannes 4,5. Das ist ein [...]

Zeugen, gebären und andere Missverständnisse

Montag, den 25. Juni 2007

Und noch einmal Johannes 3,1-12. Die Stelle läßt mich einfach nicht los. Im letzten Beitrag habe ich ja schon das erste Missverständnis geschildert. Da ging es um “von oben” und “von neuem”. Schön und gut. Betrachtet man den Text nun weiter, dann fällt einem (allerdings nur im Griechischen) noch ein viel größeres Missverständnis auf. Nämlich [...]